AYAT – AYAT PALSU ALKITAB


SEBELUM MELANGKAH KE PEMBAHASAN MARI KITA SIMAK KAJIAN DARI DARI PAKAR TEOLOGI KRISTEN SEPUTAR PEMALSUAN ALKITAB

Mari kita mulai dari awal. Tidak ada sarjana Alkitab pun di muka bumi ini akan mengklaim bahwa Alkitab ditulis oleh Yesus sendiri. Mereka semua setuju bahwa Alkitab ditulis setelah kepergian Yesus oleh para pengikutnya. Dr W Graham Scroggie dari Moody Bible Institute, Chicago, beliau adalah missionaries Kristen evangelis yang paling berpengaruh di dunia, mengatakan:

".. Ya, Alkitab adalah manusia,  tidak sesuai dengan ilmu pengetahuan, alkitab adalah hasil karya pemikiran manusia yang diwariskan secara turun temurun, ditulis dalam bahasa manusia, yang ditulis oleh tangan manusia dan  dalam gaya mereka karakteristik manusia .... Ini adalah Manusia..”






 Kenneth Cragg, Uskup Anglican dari Yerusalem, mengatakan:

"... Tidak begitu Perjanjian Baru ... Ada kondensasi dan editing; ada pilihan reproduksi dan saksi. Bible telah datang melalui pikiran gereja di belakang para penulis. Mereka mewakili pengalaman dan sejarah ... "[2]
"Hal ini juga diketahui bahwa bible Kristen yang paling kunopun dari awalnya ditularkan dari mulut ke mulut dan bahwa tradisi lisan ini mengakibatkan adanya varian pelaporan kata dan perbuatan. Hal ini juga benar bahwa ketika catatan Kristen berkomitmen untuk menulis itu terus menjadi subyek variasi verbal. Involuntary dan disengaja, di tangan ahli Taurat dan editor. "[3]
"Namun, faktanya, setiap kitab dalam Perjanjian Baru dengan pengecualian empat Surat-surat besar  paulus  pada saat ini kurang lebih  menjadi subyek kontroversi, dan interpolasi “

Dr Lobegott Friedrich Konstantin Von Tischendorf, salah satu pembela Kristen konservatif yang paling bersikeras dalam pembelaan dokrinTrinitas, ia sendiri terdorong untuk mengakui bahwa:

"[Perjanjian Baru memiliki] di banyak bagian pasal telah mengalami modifikasi yang sangat serius seperti dalam makna dan hal ini meninggalkan kita dalam ketidakpastian menyakitkan mengenai apa yang sebenarnya  telah di tulis oleh para rasul"


Dr Frederic Kenyon mengatakan :

" Selain perbedaan yang lebih besar , seperti ini , hampir tidak ada sebuah ayatpun yang mana tidak ada beberapa variasi frase dalam beberapa salinan [ dari naskah kuno yang mana Alkitab telah dikumpulkan ] . Tidak ada yang dapat mengatakan bahwa penambahan, penghapusan dan pengubahan ini adalah merupakan dari suatu kelalaian/hanya masalah ketidakpedulian "


Drs. M E Duyverman : 

Menurut salinan tertua jalannya kalimatnya adalah begini : KARENA TIGA MENJADI SAKSI, YAITU ROH AIR DAN DARAH. Rupanya TAMBAHAN mulai terbubuh sebagai keterangan catatan pinggir pinggir KALIMAT; PENYALIN KEMUDIAN MEMASUKAN KE DALAM BUNYI NAS karena berpikir ini adalah perbaikan penyalin lama. SAMPAI KINI HAL ITU MASIH TERJADI. (Pembimbing ke dalam perjanjian baru, BPK Jakarta 1966 hal 145). 


JERRY FALWELL 

Tokoh kristen RADIKAL Amerika Serikat ini mengomentari pemalsuan ayat-ayat itu sebagai berikut : THE REST OF VERSE 7 AND FIST NINE WORDS OF VERSE 8 ARE NOT ORIGINAL, AND ARE NOT TO BE CONSIDERD AS APART OF THE WORDS OF GOD. (Jerry Falwell, Liberty Bible Commentary, thomas Nelson Publisher, Nashville, Camden New York 1983 halaman 2638). Artinya sebagian kalimat pada ayat 7 dan sembilan kata pertama di ayat 8 adalah tidak asli dan tidak bisa dianggap sebagai firman Tuhan.

DR G.C. VAN NIFTRIK DAN D.S.B.J BOLAND : 

Didalam Alkitab tidak diketemukan suatu istilah yang dapat diterjemahkan dengan kata TRITUNGGAL ataupun ayat-ayat tertentu yang mengandung dogma tersebut, mungkin dalam 1 Yohanes 5 : 6-8. Tetapi sebagian besar dari ayat itu agaknya belum tertera dalam naskah aslinya. Bagian itu setidak- tidaknya harus diberi kurung. (Dogmatika masa kini, BPK Jakarta, 1967 hal 418). Penterjemah Alkitab rupanya menuruti saran keduanya. Dengan memberi kurung kalimat itu.


BERIKUT DAFTAR AYAT-AYAT PALSU DALAM ALKITAB MENURUT PENYELIDIKAN SARJANA ALKITAB (AYAT DI BAWAH INI TIDAK PERNAH ADA DALAM MANUSCRIPT TERTUA SEPERTI CODEX SINAITICUS)

MARK 16:9-20


وَفِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ يَسُوعُ مِنْ نَاصِرَةِ الْجَلِيلِ وَاعْتَمَدَ مِنْ يُوحَنَّا فِي الأُرْدُنِّ.



9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.

١٠ وَلِلْوَقْتِ وَهُوَ صَاعِدٌ مِنَ الْمَاءِ رَأَى السَّمَاوَاتِ قَدِ انْشَقَّتْ، وَالرُّوحَ مِثْلَ حَمَامَةٍ نَازِلاً عَلَيْهِ.

10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
١١ وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ:«أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ». 11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
١٢ وَلِلْوَقْتِ أَخْرَجَهُ الرُّوحُ إِلَى الْبَرِّيَّةِ،


12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
١٣ وَكَانَ هُنَاكَ فِي الْبَرِّيَّةِ أَرْبَعِينَ يَوْمًا يُجَرَّبُ مِنَ الشَّيْطَانِ. وَكَانَ مَعَ الْوُحُوشِ. وَصَارَتِ الْمَلاَئِكَةُ تَخْدِمُهُ. 13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
١٤ وَبَعْدَمَا أُسْلِمَ يُوحَنَّا جَاءَ يَسُوعُ إِلَى الْجَلِيلِ يَكْرِزُ بِبِشَارَةِ مَلَكُوتِ اللهِ

14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,

١٥ وَيَقُولُ:«قَدْ كَمَلَ الزَّمَانُ وَاقْتَرَبَ مَلَكُوتُ اللهِ، فَتُوبُوا وَآمِنُوا بِالإِنْجِيلِ». 15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
١٦ وَفِيمَا هُوَ يَمْشِي عِنْدَ بَحْرِ الْجَلِيلِ أَبْصَرَ سِمْعَانَ وَأَنْدَرَاوُسَ أَخَاهُ يُلْقِيَانِ شَبَكَةً فِي الْبَحْرِ، فَإِنَّهُمَا كَانَا صَيَّادَيْنِ.

16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
١٧ فَقَالَ لَهُمَا يَسُوعُ:«هَلُمَّ وَرَائِي فَأَجْعَلُكُمَا تَصِيرَانِ صَيَّادَيِ النَّاسِ». 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
١٨ فَلِلْوَقْتِ تَرَكَا شِبَاكَهُمَا وَتَبِعَاهُ. 18 And straightway they forsook their nets, and followed him.
١٩ ثُمَّ اجْتَازَ مِنْ هُنَاكَ قَلِيلاً فَرَأَى يَعْقُوبَ بْنَ زَبْدِي وَيُوحَنَّا أَخَاهُ، وَهُمَا فِي السَّفِينَةِ يُصْلِحَانِ الشِّبَاكَ.

19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
٢٠ فَدَعَاهُمَا لِلْوَقْتِ. فَتَرَكَا أَبَاهُمَا زَبْدِي فِي السَّفِينَةِ مَعَ الأَجْرَى وَذَهَبَا وَرَاءَهُ. 20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.

MAT 28:16-20 (PADA AWALNYA MAT PASAL 28 BERAKHIR DI AYAT 15)

١٦ وَأَمَّا الأَحَدَ عَشَرَ تِلْمِيذًا فَانْطَلَقُوا إِلَى الْجَلِيلِ إِلَى الْجَبَلِ، حَيْثُ أَمَرَهُمْ يَسُوعُ.

16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.

١٧ وَلَمَّا رَأَوْهُ سَجَدُوا لَهُ، وَلكِنَّ بَعْضَهُمْ شَكُّوا. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
١٨ فَتَقَدَّمَ يَسُوعُ وَكَلَّمَهُمْ قَائِلاً:«دُفِعَ إِلَيَّ كُلُّ سُلْطَانٍ فِي السَّمَاءِ وَعَلَى الأَرْضِ،

18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
١٩ فَاذْهَبُوا وَتَلْمِذُوا جَمِيعَ الأُمَمِ وَعَمِّدُوهُمْ بِاسْمِ الآب وَالابْنِ وَالرُّوحِ الْقُدُسِ.

19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
٢٠ وَعَلِّمُوهُمْ أَنْ يَحْفَظُوا جَمِيعَ مَا أَوْصَيْتُكُمْ بِهِ. وَهَا أَنَا مَعَكُمْ كُلَّ الأَيَّامِ إِلَى انْقِضَاءِ الدَّهْرِ». آمِينَ. 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.


YOH 21:2-4
فَقَالَ لَهُمْ:«مَتَى صَلَّيْتُمْ فَقُولُوا: أَبَانَا الَّذِي فِي السَّمَاوَاتِ، لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ، لِيَأْتِ مَلَكُوتُكَ، لِتَكُنْ مَشِيئَتُكَ كَمَا فِي السَّمَاءِ كَذلِكَ عَلَى الأَرْضِ.

2 And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth.
٣ خُبْزَنَا كَفَافَنَا أَعْطِنَا كُلَّ يَوْمٍ،
3 Give us day by day our daily bread.
٤ وَاغْفِرْ لَنَا خَطَايَانَا لأَنَّنَا نَحْنُ أَيْضًا نَغْفِرُ لِكُلِّ مَنْ يُذْنِبُ إِلَيْنَا، وَلاَ تُدْخِلْنَا فِي تَجْرِبَةٍ لكِنْ نَجِّنَا مِنَ الشِّرِّيرِ».
4 And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.

LUKE 24:12
فَقَامَ بُطْرُسُ وَرَكَضَ إِلَى الْقَبْرِ، فَانْحَنَى وَنَظَرَ الأَكْفَانَ مَوْضُوعَةً وَحْدَهَا، فَمَضَى مُتَعَجِّبًا فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ.
12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

YOH 21:25

وَأَشْيَاءُ أُخَرُ كَثِيرَةٌ صَنَعَهَا يَسُوعُ، إِنْ كُتِبَتْ وَاحِدَةً وَاحِدَةً، فَلَسْتُ أَظُنُّ أَنَّ الْعَالَمَ نَفْسَهُ يَسَعُ الْكُتُبَ الْمَكْتُوبَةَ. آمِينَ.
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

YOH 7:53 (PASAL 7 PADA ABAD KE 3 M BERAKHIR PADA AYAT 52
فَمَضَى كُلُّ وَاحِدٍ إِلَى بَيْتِهِ.
53 And every man went unto his own house
,
YOH 8: 1-11
أَمَّا يَسُوعُ فَمَضَى إِلَى جَبَلِ الزَّيْتُونِ.
1 Jesus went unto the mount of Olives.
٢ ثُمَّ حَضَرَ أَيْضًا إِلَى الْهَيْكَلِ فِي الصُّبْحِ، وَجَاءَ إِلَيْهِ جَمِيعُ الشَّعْبِ فَجَلَسَ يُعَلِّمُهُمْ.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
٣ وَقَدَّمَ إِلَيْهِ الْكَتَبَةُ وَالْفَرِّيسِيُّونَ امْرَأَةً أُمْسِكَتْ فِي زِنًا. وَلَمَّا أَقَامُوهَا فِي الْوَسْطِ

3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
٤ قَالُوا لَهُ:«يَا مُعَلِّمُ، هذِهِ الْمَرْأَةُ أُمْسِكَتْ وَهِيَ تَزْنِي فِي ذَاتِ الْفِعْلِ،
4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
٥ وَمُوسَى فِي النَّامُوسِ أَوْصَانَا أَنَّ مِثْلَ هذِهِ تُرْجَمُ. فَمَاذَا تَقُولُ أَنْتَ؟»
5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
٦ قَالُوا هذَا لِيُجَرِّبُوهُ، لِكَيْ يَكُونَ لَهُمْ مَا يَشْتَكُونَ بِهِ عَلَيْهِ. وَأَمَّا يَسُوعُ فَانْحَنَى إِلَى أَسْفَلُ وَكَانَ يَكْتُبُ بِإِصْبِعِهِ عَلَى الأَرْضِ.
6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
٧ وَلَمَّا اسْتَمَرُّوا يَسْأَلُونَهُ، انْتَصَبَ وَقَالَ لَهُمْ:«مَنْ كَانَ مِنْكُمْ بِلاَ خَطِيَّةٍ فَلْيَرْمِهَا أَوَّلاً بِحَجَرٍ!»
7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
٨ ثُمَّ انْحَنَى أَيْضًا إِلَى أَسْفَلُ وَكَانَ يَكْتُبُ عَلَى الأَرْضِ.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
٩ وَأَمَّا هُمْ فَلَمَّا سَمِعُوا وَكَانَتْ ضَمَائِرُهُمْ تُبَكِّتُهُمْ، خَرَجُوا وَاحِدًا فَوَاحِدًا، مُبْتَدِئِينَ مِنَ الشُّيُوخِ إِلَى الآخِرِينَ. وَبَقِيَ يَسُوعُ وَحْدَهُ وَالْمَرْأَةُ وَاقِفَةٌ فِي الْوَسْطِ.
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
١٠ فَلَمَّا انْتَصَبَ يَسُوعُ وَلَمْ يَنْظُرْ أَحَدًا سِوَى الْمَرْأَةِ، قَالَ لَهَا:«يَاامْرَأَةُ، أَيْنَ هُمْ أُولئِكَ الْمُشْتَكُونَ عَلَيْكِ؟ أَمَا دَانَكِ أَحَدٌ؟»
10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
١١ فَقَالَتْ: «لاَ أَحَدَ، يَا سَيِّدُ!». فَقَالَ لَهَا يَسُوعُ:«وَلاَ أَنَا أَدِينُكِ. اذْهَبِي وَلاَ تُخْطِئِي أَيْضًا».

11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
BERIKUT MASIH TERMASUK AYAT2 PALSU

KJV

1 JOHN 5:6-8



6 This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.





7 For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
8  And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

BANDINGKAN DENGAN


NIV, NASV
I JOHN


[5:6] This is the one who come by water and blood- jesus christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the spirit who tetifies, because the spirit is truth.

[5:7] for there are three that testify

[5:8] the spirit, the water, and blood. And three are in agreements.

DIMANA LETAK PERBEDANNYA??

Pada KJV tercantum bahwa yang memberikan kesaksian di surga adalah: BAPA, FIRMAN, dan ROH KUDUS, ditambahkan keterangan bahwa ketiganya adalah satu, serta ada tiga yang memberikan kesaksian di bumi, yakni: ROH, AIR dan DARAH, dan ketiganya juga satu.
Tetapi pada NIV hanya dicantumkan mengenai ROH, AIR, dan DARAH, tetapi tidak dicantumkan mengenai Bapa, Firman dan Roh.

KENAPA TERJADI PERBEDAAN?? YUK SIMAK

1. When Erasmus first printed the Greek New Testament in 1514 it did not contain the words “in heaven, the Father, the Word, and Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth,” because they were not found in any of the Greek manuscripts that Erasmus  looked at.
(Ketika Erasmus pertama kali mencetak Kitab Perjanjian Baru berbahasa Yunani pada tahun 1514, maka hal itu tidak mengandung kalimat: ” in heaven, the Father, the Word, and Holy Ghost: and these three are one. And there are three that bear witness in earth,”, karena hal tersebut tidak ditemukan pada manuskrip Yunani yang dilihat oleh Erasmus).

2. These words were not quoted by any of the Greek church fathers. They most certainly would have been used if the Trinity in the 3rd and 4th centuries.
(Kalimat ini tidak pernah dikutip oleh para Bapa Gereja Yunani. Mereka secara pasti baru menggunakannya pada abad ke III dan ke IV saat doktrin Trinitas diperkenalkan).

3. These words are not found in any ancient versions of the New Testament. These include Syriac, Coptic, Armenian, Ethiopic, Arabic, Slavonic, nor in the Old Latin in its early form.
(Kalimat ini tidak ditemukan pada versi-versi tua Perjanjian Baru, termasuk versi-versi Siria, Koptik, Armenia, Ethiopia, Arab, Slavonik, dan tidak pula pada Bhs Latin Kuno pada bentuknya awalnya).

4. These words begin to appear in marginal notes in the Latin New Testament beginning in the fifth century. From the sixth century onward these words are found more and more frequently.
(Kalimat ini mulai timbul pada catatan pinggir dari Perjanjian Baru berbahasa Latin yang diawali pada Abad ke V. Semenjak Abad ke VI dan seterusnya, kalimat ini makin sering ditemukan).

5. Erasmus finally agreed to put these words into new editions of his Greek New Testament if his critic’s could find one Greek manuscript that contained these words. It appears that his critics manufactured manuscripts to include these words.
(Erasmus akhirnya setuju untuk memasukkan kalimat ini pada edisi baru Perjanjian Baru berbahasa Yunaninya asalkan dapat ditemukan sekurang-sekurangnya satu manuskrip Yunani yang mengandung kalimat ini.
Nampaknya bahwa kritik manuskrip buatannya untuk memasukkan kalimat ini).

6. These additional words are found in only eight manuscripts as a variant reading written in the margin. Seven of these manuscripts date from the sixteenth century and one is a tenth century manuscript.
(Kalimat tambahan ini ditemukan hanya pada delapan manuskrip sebagai bacaan variatif yang ditulis sebagai catatan pinggir. Tujuh dari manuskrip-manuskrip yang berasal dari Abad ke XVI dan satu buah berasal dari abad ke X – jadi relatif baru – penterjemah).

7. Erasmus’ New Testament became the basis for the Greek New Testament, “Textus Receptus”, which the King James translators used as the basis for their translation of the New Testament into English.

 Membaca ayat diatas, tampaklah penyisipan yang dilakukan penterjemah Alkitab. Ternyata kalimat mulai dari “Didalam sorga” pada ayat 7 sampai kata “di bumi pada ayat 8 adalah palsu. Kalau ayat itu dulunya nggak ada mengapa sekarang muncul? Kalau dulunya memang ada mengapa sekarang di hilangkan?





Comments

  1. Sebaiknya ayat-ayat yang disebut palsu diatas disebut sebagai ayat sisipan,karena pada dasarnya Kitab Suci Kristen adalah kitab suci yang diilhamkan Tuhan, bukan diwahyukan Tuhan. Oleh sebab itu dalam kajian Kitab Suci Kristen oleh para akademisi, disebutkan sumber aslinya tidak jelas. Ada klaim Alkitab bersumber dari 40 orang, namun siapakah ke 40 orang itu tetaplah belum jelas dan ada beberapa kemungkinan. Umat Kristen bisa menerima semua kenyataan tersebut dan melalui kanonisasi sepakat menjadikan Alkitab sebagai pedoman hidup. Artinya seseorang yang memeluk Agama Kristen rela menerima semua kenyataan itu. Apabila tidak rela, baiklah dia memilih Agama lain. Apabila menginginkan kitab yang diwahyukan Tuhan, tentu akan memilih Agama Islam, dan Tuhan menjamin kebebasan tersebut, terserah kepada orang tersebut. Adapun sampai sekarang masih ada umat Yahudi dan Kristen, Tuhan yang Maha Mengetahui sudah mewahyukan "Yahudi dan Nasrani tidak akan ridho hingga engkau mengikuti jalan mereka". Jadi dengan sifat maha Mengetahuinya Tuhan mewahyukan akan tetap ada orang yang menolak kebenaran walaupun sudah diberi kesempurnaan indera, kesempatan dan petunjuk yang sama. Definisi sombong adalah menolak kebenaran dan meremehkan orang lain. Sifat sombong ini merupakan sifat iblis.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

AYAT-AYAT PALSU ALKITAB YANG TERUNGKAP

YESUS DISALIB DALAM KEADAAN TELANJANG BULAT

SURGA MILIK KRISTEN MENURUT ALKITAB